澳客
news/2026-04-09-news-22134

otquo

Considering language nuances

I'm thinking about how to translate phrases like "harsh," "severe," or "strict." The example "点球判罚非常严厉" translates to "the awarding of the penalty was very strict/harsh." Then there's "这样的胜利会给我们带来额外的信心," which means "such a win will bring us extra confidence." I should explore a couple of variants in translations to ensure I cover different aspects. Alright, let's produce that!

![de](/assets/images/818D59CD.jpeg)

英文翻译: “Kane: The penalty decision was very harsh; a win like this will give us extra confidence.”

KaneT

需要我扩展成一段新闻稿、配上赛况背景,还是改成更口语/更英式的表达?

uotsu

Pages
Ads Slots